On yuan, mingyuan, foyuan, bingyuan, liyuan, and yiyuan, IOW Chinese women

We feel we have neglected the Eastern hemisphere a little and in particular their women. So without further ado we ask, How “A Chinese Word Describing ‘Beautiful Women’ Is Taking an Ugly Turn“.

“The Chinese word yuan refers to “beautiful women.” But the word’s recent usage, especially on social media platforms, is anything but complimentary.

Over the past few weeks, social media users and some state media outlets have adopted the term and paired it with another word to mock women they see as engaged in attention-seeking activities online. Although people have long harbored negative perceptions of mingyuan — or “socialites” — accusing them of flaunting fake wealth, the word took on another connotation last month when pictures of fashionable women posing for photos at Buddhist temples went viral on Chinese social media.

The backlash against the women, labeled foyuan — which loosely translates to “female Buddhist socialite” in English — was swift, with many social media users accusing them of capitalizing on religion for profit, which is illegal in China. Before long, social platforms such as Douyin and Xiaohongshu banned the accounts of prominent foyuan and deleted their posts for indulging in marketing purposes.

But the disappearance of foyuan online has been replaced by campaigns against female influencers deemed too pretty or inappropriately dressed for their situations. Terms such as bingyuanliyuan, and yiyuan, or “bedridden beauties,” “socialite divorcees,” and “pretty doctors,” respectively, have exploded on social media.”

It’s a wild, wild world on the social networks. Full post here.